【principally翻译】一、
“Principally” 是一个常见的英文副词,常用于表达“主要地”、“基本上”或“原则上”的意思。在日常英语使用中,它常常用来强调某个观点、行为或情况的主要性质或方向,而不是次要的或例外的情况。
在翻译成中文时,“principally”可以根据上下文灵活处理为“主要地”、“基本上”、“原则上”或“总体而言”。不同的语境可能需要不同的中文表达方式,因此理解其具体含义是准确翻译的关键。
为了帮助读者更好地掌握这一词汇的用法和翻译方式,以下是一份关于“principally”在不同语境下的翻译对照表。
二、翻译对照表
| 英文原句 | 中文翻译 | 说明 |
| This decision is made principally for cost-saving. | 这个决定主要是为了节省成本。 | “principally” 表示主要原因 |
| The project is primarily funded by the government. | 该项目主要由政府资助。 | “primarily” 和 “principally” 在此可互换 |
| He acted principally out of self-interest. | 他主要是出于自身利益而行动。 | 强调动机的主导性 |
| The policy is based on principles, not just practicality. | 这项政策是基于原则,而非仅仅是实用性。 | “principally” 强调“以原则为主” |
| She is principly responsible for the team’s success. | 她是团队成功的主要责任人。 | “principally” 强调责任的主要归属 |
| The problem was solved mainly through teamwork. | 问题主要是通过团队合作解决的。 | “mainly” 和 “principally” 可替换使用 |
三、注意事项
- “Principally” 与 “mainly” 在很多情况下可以互换,但 “principally” 更偏向于“原则性”或“根本性的”,而 “mainly” 更侧重于“数量上最多”。
- 在正式写作中,使用 “principally” 可以增强语言的严谨性和逻辑性。
- 翻译时应结合上下文,避免生搬硬套,确保语义准确。
四、结语
“Principally” 是一个在英语中非常实用的副词,正确理解和翻译有助于提升语言表达的准确性。无论是日常交流还是正式写作,掌握其恰当的中文对应词都能让沟通更加清晰有效。希望本篇内容能帮助你更好地理解和运用这个词。


